ITI International Conference 2009
Sustainability in Translation

16-17 May 2009, 1 Birdcage Walk, London 
 
 
 
 
 
Main Menu
Home
News
Venue
Programme
Sponsors & Exhibitors
Bookings
Links
Contact Us
Search
Organisers
ITI homepage
ITIC21
Administrator
Login Form





Lost Password?
Syndicate
Home
Newsflash

Welcome to ITI Conference 2009

This is the 'must attend' event of 2009 for all translators, interpreters, translation companies and suppliers to the industry. ITI is one of the primary sources of information on translation and interpreting to government, industry, the media and the general public. To find out more about this quality event simply click on the buttons at the top and the left of the page.

 

Conference programme

ITI is proud to unveil the programme for the ITI International Conference 2009. The conference programme can be found here. Links on the programme page will take you to speaker biographies and paper summaries. These are being added on a step-by-step basis, so please keep checking back for more details!

 

Conference dinner

ITI is pleased to announce the venue and name of the after-dinner speaker for its gala dinner. The dinner will be held in the Library of the Institution of Mechanical Engineers, at the conference venue One Birdcage Walk, and diners will be entertained and informed by former BBC weatherman and presenter, Bill Giles OBE. Places are limited, so please ensure you book early. Details on booking can be found in the booking form. 

 

Dr. Ellen Moerman PDF Print E-mail
Written by Webmaster   
Monday, 09 February 2009

Dr Ellen Moerman

Dr. Ellen Ruth Moerman was born in Amsterdam, grew up in Indonesia and read  French Language and Literature as well as English and Linguistics at Université Paul Valéry (Montpellier) from which she later obtained her European Doctorate in Classical French Literature and Philosophy with a thesis  entitled L’abbé Prévost traducteur, ou la tyrannie du bon goût. Having obtained her postgraduate Diploma in Legal Translation from the Polytechnic of Central London in 1978, she specialised in legal translation and interpreting. She was called to the Bar in 1998. She continues to interpret both in conference and court settings, to translate and to assist in training linguists and lawyers in multi-lingual legal proceedings. She is a member of the Histoire de la traduction en langue française  project where, apart from the inevitable literary contributions, she is responsible for the chapter on scientific and technical translation in the 17th and 18th centuries. Her most important hobby is playing music (piano and cello) - and it is very important

 

 

Last Updated ( Wednesday, 01 April 2009 )
 
< Prev   Next >
 
© 2010 Sustainability in Translation
Joomla! is Free Software released under the GNU/GPL License.